|

Que si cámara de fotos, que si MP3 para escuchar música, que si juegos o GPS para llegar a destino sin pérdidas ni contratiempos... Hace tiempo que el móvil dejó de ser sólo aquello para lo que nació: un teléfono. Ahora, una iniciativa del Patronato de Euskera del Ayuntamiento de Donostia da la posibilidad de convertir el celular en un traductor de castellano a euskera y viceversa.
El servicio fue presentado ayer por la concejala de esta área, Ainhoa Beola (EB-Aralar). El sistema, tal y como destacó la edil, resulta sencillo de manejar. Sin embargo, no cualquier teléfono móvil puede optar a descargar e instalar el servicio en él, según pudo comprobar ayer NOTICIAS DE GIPUZKOA. De hecho, tras intentar hacerse con el traductor a través de cuatro aparatos distintos, este periódico sólo consiguió hacerlo con uno de ellos, dotado de tecnología GPRS (también serviría la WAP). Uno de los inconvenientes, de hecho, es el peso del diccionario, 334 kb (kilobites).
Para instalar el diccionario en el móvil basta con enviar un mensaje al número 5464 con la palabraHiztegia. El coste del mensaje, según informó Beola, es de 0,15 euros más IVA. No obstante, tras su envío se recibe un aviso tras el que llega un enlace de Internet. Basta con aceptar la descarga para que ésta se efectúe (siempre que haya memoria disponible, claro).
Eso sí, además de pagar los 0,15 euros más IVA hay que hacer frente al coste de la conexión a través de la tecnología GPRS o WAP del móvil, para la que cada compañía fija sus propias tarifas. Pero es verdad que basta con seguir este proceso una sola vez para que el diccionario se instale y se pueda hacer uso de él tantas veces como se desee sin costo adicional alguno.
También se puede hacer gratis a través de la descarga al ordenador mediante la dirección www.euskaraz.net/wap. Después, el diccionario se puede trasladar al teléfono desde el ordenador a través de un cable USB. El sistema ha sido desarrollado por las empresa Eleka Ingenieritza Linguistikoa y Bluexare. No se informó del dinero que el Ayuntamiento ha tenido que pagar por él. El diccionario tiene como base el de Elhuyar y recoge en total 8.000 entradas en ambos idiomas.
Beola enmarca la iniciativa en las que lleva a cabo su departamento para incrementar la utilización de los productos informáticos y los contenidos en euskera, uno de los objetivos de su área. En este sentido, calificó la propuesta de "muy interesante", ya que además de aumentar la presencia del euskera en el ámbito de las nuevas tecnologías, ofrece un servicio práctico y eficaz al conjunto de la ciudadanía. Además destacó una ventaja. Y es que, como ni el euskera ni la tecnología tienen fronteras, el acceso al servicio no sólo estará disponible para los donostiarras.
|
|
© NOTICIAS DE GIPUZKOA
Avda. Tolosa 23 · 20018 Donostia · GIPUZKOA ·
Tel 943 319 200 · Fax Administración
943 223 900 · Fax Redacción 943 223 902