
Los miembros del grupo encabezados por el cantante Santi Balmes en una imagen promocional.Foto: cedida
Donostia. El grupo de pop Love Of Lesbian aterriza por primera vez en Donostia, donde presentará su quinto disco Cuentos Chinos para Niños del Japón . Este grupo, dotado de una vertiente "muy punk", que comenzó cantando en inglés y cosecha más éxito desde que lo hace en castellano, confía en transmitir su energía al público donostiarra.
¿Cómo afrontan la cita de mañana en la que se estrenan en la ciudad?
Tenemos muchas ganas de poner el termómetro dentro de la bañera de Donostia, y saber cómo está la temperatura del agua. Intentaremos animar a la gente con nuestro repertorio.
El último y quinto trabajo de Love Of Lesbian se titula 'Cuentos Chinos para Niños de Japón'. ¿Qué encierra y qué ofrece al espectador?
Encierra un compendio de mentiras y realidades de nuestra vida y trasladamos al oyente la propuesta de intentar adivinar cuál es la parte autobiográfica del disco y cuál no. Se van a encontrar con una especie de viaje por una geografía emocional y atravesarán varios estados de ánimo dentro de un mismo concierto.
En los temas de su anterior álbum, 'Maniobras de Escapismo', el primero que hicieron en castellano, se respiraba un humor delirante. ¿Lo mantienen?
Cuentos Chinos para Niños de Japón es un poquitín más serio, pero nuestros discos siempre tienen válvulas de escape. Siempre metemos una nota socarrona, sarcástica, es propio del grupo el que nos tomemos las cosas con mucho humor.
La evolución de Love Of Lesbian es peculiar. Comenzaron cantando en inglés y tras tres discos en este idioma, se decantaron por el castellano. ¿En qué momento se encuentra?
El mismo grupo, con el mismo nombre, ha tenido dos vidas completamente diferentes. Una se corresponde con la época en la que cantábamos en inglés y la otra con la actual. Respecto a su repercusión, también ha tenido dos vidas muy diferentes. Antes eramos un fenómeno muy minoritario, pero ahora el público que nos sigue se ha multiplicado por diez. Se ha multiplicado todo en general.
¿El cambio de idioma transformó su forma de entender la música?
La forma de entender la música es básicamente la misma, pero el vehículo es más directo. La comunicación es instantánea. Hay sitios en los que, si estoy afónico, no pasa nada, porque saben los temas de pe a pa .
|
|
© NOTICIAS DE GIPUZKOA
Avda. Tolosa 23 · 20018 Donostia · GIPUZKOA ·
Tel 943 319 200 · Fax Administración
943 223 900 · Fax Redacción 943 223 902
Enlaces patrocinados:
Inmobiliarias |
Disfraces |
Agencias de publicidad |
Tiendas de electrónica |
Cirugía estética |
Inmobiliarias |
Asesorías |
Peluquerías |
Muebles |
Clínicas |
Seguridad |
Mudanzas |
Viajes |
Hostales |
Taxis |
Hogar |
Hoteles |
Cerrajeros |
Farmacias |
Rótulos |
Armarios |
Trabajo |
Hosting |
Ocio en Gipuzkoa |
Hoteles en Madrid |
Hoteles en Barcelona |