
Alex Medino pone voz al personaje principal de 'Beldurrezko autobusa', ante la supervisión de Josu Mitxelena.Foto: Nagore iraola
EL doblaje tiene una labor de artesanía y de creación, una búsqueda por el registro adecuado y la frase mejor adaptada. En sus inicios, supuso todo un reto para los que trabajaban en la estandarización del euskera y, pasados 25 años de la creación de EITB, los profesionales siguen mimando su trabajo, en un esfuerzo recurrente para incidir en el lenguaje como instrumento vivo de comunicación.
En la productora guipuzcoana Irusoin conviven tres generaciones: aquellos que empezaron por militancia y amor a una lengua, los que comenzaron como semiprofesionales y los jóvenes, como Alex Medino. Él será el encargado de caracterizar el personaje principal de El autobús del horror , una película que se estrenará en las dos lenguas cooficiales el 25 de octubre en las salas comerciales de Euskadi. Un oasis en el desierto.
Casi no se doblan al euskera películas dirigidas al público joven. Existe una laguna entre series de animación para el público infantil y productos para adultos. El autobús del horror vendría a llenar un hueco huérfano de productos frescos y actuales. "Tiene un buen guión. Se trata de una pequeña película con bajo presupuesto que habla de pactos con el diablo y de venganza. Una película que gustará", señala Josu Mitxelena, doblador de uno de los 30 personajes de este filme.
Pero su voz es difícil de identificar, ya que tiene la gracia de encarnar a un abogado, como en esta película, y acto seguido interpretar la voz de un oso para unos dibujos animados. "La gente cuando escucha a Clint Eastwod en castellano piensa en la voz de Constantino Romero. Nuestro pequeño mercado también nos obliga a ser más versátiles", comenta.
No prepara sus personajes en función del género, comedia o acción, y debido a su amplia gama de registros no le falta trabajo. Él es un profesional de la segunda generación. Entró al sector después de que los primeros doblajes inundaran Miramón. En aquellos inciertos comienzos, había que doblarlo todo y la demanda era brutal, desde teleseries americanas, dibujos animados... Los niños, por ley, no pueden trabajar más que unas horas establecidas y los adultos pusieron voz a Doraemon, a los Pitufos o a los personajes de Dragoi bola , que atrajeron al público erdaldun.
El reconocimiento
La era Harry Potter
Los profesionales del doblaje reconocen que su labor no despierta gran entusiasmo. "Sólo las personas que siguen nuestra trayectoria valoran lo que hacemos", comenta Karmele Huegun, una histórica del doblaje en euskera. "El doblaje requiere instinto y para ser bueno es necesario que pasen muchos años. Josu es capaz de "clavar" seis registros y la gente no se daría ni cuenta de que detrás de ellos está su voz", asegura.
No es el único doblador que tiene dotes interpretativas. Desde Irusoin han pasado actores que después han sido rostros conocidos en la pequeña pantalla, como Anjel Alkain o Iñaki Beraetxe, o escritores como Joan Mari Irigoien, que adaptó el universo de Star Wars al euskera. Ha llovido mucho desde entonces, y las nuevas generaciones, como Alex Medino, de 18 años, interpretan a personajes claves del imaginario colectivo de los adolescentes. Él ha sido la voz Harry Potter en euskera y será el personaje clave de El autobús del horror.
Los profesionales del sector aún se acuerdan del impacto negativo que supuso programar una de las secuelas del aprendiz de mago a la misma hora en los dos canales de ETB. Esa confrontación de lenguas evidenció la vulnerabilidad del euskera. Casi la totalidad de televidentes eligieron ver la película en castellano, ya que según las valoraciones posteriores, era la lengua en la que se acercaron al personaje literario.
El equipo de euskera de la productora siempre tiene en mente que los medios audiovisuales son imprescindibles para fomentar la lengua vasca, y están acostumbrados a tomar, como en este caso, el modelo original (en inglés) y su traducción al castellano.
Desde las productoras esperan como agua de mayo más producciones dirigidas a los jóvenes. Irusoin realiza este trabajo encargado por la distribuidora Barton Films. Las últimas pinceladas de posproducción se ultimarán en Barcelona antes de estrenarse en octubre.
|
|
© NOTICIAS DE GIPUZKOA
Avda. Tolosa 23 · 20018 Donostia · GIPUZKOA ·
Tel 943 319 200 · Fax Administración
943 223 900 · Fax Redacción 943 223 902
Enlaces patrocinados:
Inmobiliarias |
Disfraces |
Agencias de publicidad |
Tiendas de electrónica |
Cirugía estética |
Inmobiliarias |
Asesorías |
Peluquerías |
Muebles |
Clínicas |
Seguridad |
Mudanzas |
Viajes |
Hostales |
Taxis |
Hogar |
Hoteles |
Cerrajeros |
Farmacias |
Rótulos |
Armarios |
Trabajo |
Ocio en Gipuzkoa |
Hoteles en Madrid |
Hoteles en Barcelona |