Publicidad
Herramientas de Contenido
[Entrar | Registrarse]
EFE - Lunes, 17 de Septiembre de 2012 - Actualizado a las 13:23h
votos
comentarios
Una delegación de la Asamblea Nacional de Gales se ha desplazado a Euskadi para conocer el funcionamiento del traductor automático de euskera puesto en marcha por el Gobierno Vasco el pasado mes de febrero, así como la organización de los servicios de traducción del Ejecutivo.
GASTEIZ. La Asamblea galesa se puso en contacto con el Gobierno de Gasteiz para conocer la tecnología y el software utilizado en el traductor automático castellano-euskera, ya que el comisionado de esta institución encargado de la lengua está analizando la posibilidad de crear su propio programa informático.
El traductor automático se presentó públicamente el pasado mes de febrero y, desde entonces, su calidad va mejorando día tras día, es más preciso y lo utilizan cada vez más usuarios, ha informado hoy el Departamento de Cultura del Gobierno Vasco.
Esta herramienta permite al usuario pasar del castellano al euskera textos sencillos y páginas web de hasta mil caracteres.
De cara al futuro, la Viceconsejería de Política Lingüística desarrollará el banco público de las memorias de traducción, que podría estar operativo a finales de este año.
Con el banco se dispondrá de una herramienta de ayuda para la traducción y, posteriormente, se fusionará con el traductor automático.
De esta forma, cuando se introduzca en el sistema un texto para traducir, en un primer momento se hará la búsqueda en las memorias de traducción y lo que encuentre ahí lo extraerá y pasará por el traductor automático.
Gracias por su comentario
Publicidad
Publicidad
Publicidad